Exodus 32:18

HOT(i) 18 ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושׁה קול ענות אנכי שׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H559 ויאמר And he said, H369 אין not H6963 קול the voice H6030 ענות of shout H1369 גבורה for mastery, H369 ואין neither H6963 קול the voice H6030 ענות of cry H2476 חלושׁה for being overcome: H6963 קול the noise H6030 ענות   H595 אנכי do I H8085 שׁמע׃ hear.
Vulgate(i) 18 qui respondit non est clamor adhortantium ad pugnam neque vociferatio conpellentium ad fugam sed vocem cantantium ego audio
Clementine_Vulgate(i) 18 Qui respondit: Non est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio compellentium ad fugam: sed vocem cantantium ego audio.
Wycliffe(i) 18 To whom Moises answeride, It is not cry of men exitynge to batel, nether the cry of men compellynge to fleyng, but Y here the vois of syngeris.
Tyndale(i) 18 And he sayde: it is not the crye of the that haue the mastrye, nor of the that haue the worse: but I doo heare the noyse of synginge.
Coverdale(i) 18 He answered: It is not a noyse of them that haue the victory, and of them that haue the worse, but I heare a noyse of synginge at a daunse.
MSTC(i) 18 And he said, "It is not the cry of them that have the mastery, nor of them that have the worse: but I do hear the noise of singing."
Matthew(i) 18 And he sayde: it is not the crye of them that haue the masterye, nor of them that haue the worse; but I doo heare the noyse of syngynge.
Great(i) 18 And he answered: it is not the crye of them that haue the mastry, nor of them that haue the worse: but I do heare the noyes of them that synge.
Geneva(i) 18 Who answered, It is not the noyse of them that haue the victorie, nor the noyse of them that are ouercome: but I do heare ye noyse of singing.
Bishops(i) 18 And he aunswered: It is not the crie of them that haue the masterie, nor of the that haue the worse: [but] I do heare the noyse of them that sing
DouayRheims(i) 18 But he answered: It is not the cry of men encouraging to fight, nor the shout of men compelling to flee: but I hear the voice of singers.
KJV(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
KJV_Cambridge(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Thomson(i) 18 To which he replied, It is not the sound of men singing alternately as they rush to battle, nor is it the sound of men answering each other on a retreat, but the sound of responsive strains at a revel, which I hear.
Webster(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
Brenton(i) 18 And Moses says, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine do I hear.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ λέγει, οὐκ ἔστι φωνὴ ἐξαρχόντων κατʼ ἰσχύν, οὐδὲ φωνὴ ἐξαρχόντων τροπῆς, ἀλλὰ φωνὴν ἐξαρχόντων οἴνου ἐγὼ ἀκούω.
Leeser(i) 18 And he said, It is not the voice of a shout for mastery, neither is it the voice of a cry for defeat; the noise of singing do I hear.
YLT(i) 18 and he saith, `It is not the voice of the crying of might, nor is it the voice of the crying of weakness—a voice of singing I am hearing.'
JuliaSmith(i) 18 And he will say, Not the voice of the shouting of victory, and not the voice of the shouting of defeat: the voice of shouting I heard.
Darby(i) 18 And he said, It is not the sound of a shout of victory, neither is it the sound of a shout of defeat: it is the noise of alternate singing I hear.
ERV(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
ASV(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he said: 'It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear.'
Rotherham(i) 18 But he said––Not the noise of the cry of heroism, nor yet the noise of the cry of defeat,––the noise of alternate song, do, I, hear.
CLV(i) 18 Yet he said: There is no sound of the response of mastery, and there is no sound of the response of defeat; the sound of responsive singing I hear.
BBE(i) 18 And Moses said, It is not the voice of men who are overcoming in the fight, or the cry of those who have been overcome; it is the sound of songs which comes to my ear.
MKJV(i) 18 And he said, It is not a sound of a cry of victory, nor a sound of the cry of defeat. I am hearing the sound of singing.
LITV(i) 18 And he said, It is not a sound of a cry of might, nor a sound of a cry of defeat; I am hearing the sound of singing.
ECB(i) 18 And he says, It is neither the voice of them who answer of might, nor is it the voice of them who answer of vanquish: but it is the voice of the humble I hear.
ACV(i) 18 And he said, It is not the voice of those who shout for mastery, neither is it the voice of those who cry for being overcome, but the noise of those who sing do I hear.
WEB(i) 18 He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
NHEB(i) 18 He said, "It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear."
AKJV(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
KJ2000(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
UKJV(i) 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
TKJU(i) 18 And he said, "It is not the voice of those that shout for mastery, neither is it the voice of those that cry for being overcome: But I do hear the noise of those that sing."
EJ2000(i) 18 And he answered, It is not the voice of those that shout for mastery, neither is it the voice of those that cry for being overcome, but the noise of those that sing that I hear.
CAB(i) 18 And Moses said, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine that I hear.
LXX2012(i) 18 And [Moses] says, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin [the cry] of defeat, but the voice of them that begin [the banquet] of wine do I hear.
NSB(i) 18 Moses replied: »That does not sound like a shout of victory or a cry of defeat; it is the sound of singing.«
ISV(i) 18 Moses said, “It is not the sound of a victory shout, and it’s not the sound of a shout of defeat, but it’s the sound of singing that I hear.”
LEB(i) 18 But he said, "There is not a sound of shouting of victory, and there is not a sound of shouting of defeat. I hear a sound of singing."
BSB(i) 18 But Moses replied: “It is neither the cry of victory nor the cry of defeat; I hear the sound of singing!”
MSB(i) 18 But Moses replied: “It is neither the cry of victory nor the cry of defeat; I hear the sound of singing!”
MLV(i) 18 And he said, It is not the voice of those who shout for mastery, neither is it the voice of those who cry for being overcome, but the noise of those who sing I hear.
VIN(i) 18 Moses said, "It is not the sound of a victory shout, and it's not the sound of a shout of defeat, but it's the sound of singing that I hear."
Luther1545(i) 18 Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander, deren, die obliegen und unterliegen, sondern ich höre ein Geschrei eines Singetanzes.
Luther1912(i) 18 Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander derer, die obliegen und unterliegen, sondern ich höre ein Geschrei eines Singetanzes.
ELB1871(i) 18 Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang höre ich.
ELB1905(i) 18 Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang höre ich.
DSV(i) 18 Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte.
Giguet(i) 18 Et Moïse dit: Non, ce n’est pas la voix qui excite le courage, ni la voix qui crie la fuite, mais une voix chantant le vin, que j’entends.
DarbyFR(i) 18 Et Moïse dit: Ce n'est pas un bruit de cris de victoire, ni un bruit de cris de défaite; j'entends une voix de gens qui chantent en s'enrépondant.
Martin(i) 18 Et Moïse lui répondit : ce n'est pas une voix ni un cri de gens qui soient les plus forts, ni une voix ni un cri de gens qui soient les plus faibles; mais j'entends une voix de gens qui chantent.
Segond(i) 18 Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
SE(i) 18 Y él respondió: No es alarido de respuesta de fuertes, ni alarido de respuesta de flacos; alarido de cantar oigo yo.
ReinaValera(i) 18 Y él respondió: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo.
JBS(i) 18 Y él respondió: No es alarido de respuesta de fuertes, ni alarido de respuesta de flacos; alarido de cantar oigo yo.
Albanian(i) 18 Por ai u përgjigj: "Kjo nuk është as një britmë fitoreje, as një britmë humbjeje; britma që unë dëgjoj është e njerëzve që këndojnë".
RST(i) 18 Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих.
Arabic(i) 18 فقال ليس صوت صياح النصرة ولا صوت صياح الكسرة. بل صوت غناء انا سامع.
ArmenianEastern(i) 18 Մովսէսն ասաց. «Դա ո՛չ յաղթանակած կտրիճների ճիչ է, ո՛չ էլ պարտուած զօրքի աղաղակ: Գինուց ընդարմացած մարդկանց ձայնն է, որ լսում եմ ես»:
Bulgarian(i) 18 А той каза: Това не е глас на вик за победа, нито глас на вик за поражение, а глас на пеене чувам аз.
Croatian(i) 18 Mojsije mu odgovori: "Niti viču pobjednici, niti tuže pobijeđeni: tu ja samo pjesmu čujem."
BKR(i) 18 Kterýžto odpověděl: Není to křik vítězících, ani křik poražených, hlas zpívajících já slyším.
Danish(i) 18 Men denne sagde: Det er ikke en Lyd af dem, som raabe, naar de sejre, og ikke en Lyd af dem, som raabe, naar de tabe; men jeg hører en Lyd af Sang.
CUV(i) 18 摩 西 說 : 這 不 是 人 打 勝 仗 的 聲 音 , 也 不 是 人 打 敗 仗 的 聲 音 , 我 所 聽 見 的 乃 是 人 歌 唱 的 聲 音 。
CUVS(i) 18 摩 西 说 : 这 不 是 人 打 胜 仗 的 声 音 , 也 不 是 人 打 败 仗 的 声 音 , 我 所 听 见 的 乃 是 人 歌 唱 的 声 音 。
Esperanto(i) 18 Sed tiu diris:Tio ne estas kriado de venko, nek kriado de malvenko, sed bruon de kantantoj mi auxdas.
Finnish(i) 18 Hän vastasi: ei se ole voittajain, eikä voitettuiden huuto: minä kuulen veisaajain äänen.
FinnishPR(i) 18 Mutta tämä vastasi: "Se ei ole voittajien huutoa, eikä se ole voitettujen huutoa; minä kuulen laulua".
Haitian(i) 18 Men Moyiz reponn li: -Non! Non! Kalite chante sa a, se pa chante moun ki genyen yon batay ni chante moun ki pèdi batay. Se de gwoup moun k'ap chante: yonn ap reponn lòt.
Hungarian(i) 18 Az pedig felele: Nem diadalmasoknak, sem meggyõzetteknek kiáltása ez, éneklés hangját hallom én.
Indonesian(i) 18 Kata Musa, "Kedengarannya bukan seperti sorak kemenangan atau teriak kekalahan; itu suara orang bernyanyi."
Italian(i) 18 E Mosè disse: Questo non è punto grido di vittoriosi; nè grido di vinti; io odo un suono di canto.
ItalianRiveduta(i) 18 E Mosè rispose: "Questo non è né grido di vittoria, né grido di vinti; il clamore ch’io odo e di gente che canta".
Korean(i) 18 모세가 가로되 `이는 승전가도 아니요, 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다' 하고
Lithuanian(i) 18 O Mozė atsakė: “Tai ne nugalėtojų šauksmas ir ne pralaimėjusiųjų balsai, bet dainuojančių balsus aš girdžiu”.
PBG(i) 18 Który odpowiedział: Nie jest to głos zwyciężających, ani głos porażonych: głos śpiewających ja słyszę.
Portuguese(i) 18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Norwegian(i) 18 Men han svarte: Det lyder ikke som seiersrop og ikke som skrik over mannefall; det er lyd av sang jeg hører.
Romanian(i) 18 Moise a răspuns:,,Strigătul aceasta nu -i nici strigăt de biruitori, nici strigăt de biruiţi; ce aud eu, este glasul unor oameni cari cîntă!``
Ukrainian(i) 18 А той відказав: Це не крик сили переможців і не крик слабости переможених, я чую голос співу!